Fysiotherapeutische gespreksvoering vertaald in het Engels

Na een intensief traject met het vertaal en redactionele team van Elsevier is het dan nu zover. ‘Fysiotherapeutische gespreksvoering‘ is vertaald in het Engels en vanaf volgende week verkrijgbaar via de bekende online kanalen en natuurlijk de internationale boekhandels.

Het boek heeft de titel ‘Communication skills for physiotherapists‘ meegekregen.

De inhoud is nauwkeurig vertaald, de hoofdstuk en paragraaf indeling is gelijkgebleven en daarmee is het boek goed naast de Nederlandse versie te gebruiken. Zeker voor Nederlandse en Belgische opleidingen is dit een uitkomst. De onderwijsprogramma’s kunnen voor zowel Nederlands talige als Engelstalige studenten gelijk blijven.

Het vertalen had zeker enige voeten in aarde.
Allereerst natuurlijk het feit dat het midden in de COVID periode is vertaald.

Daarnaast luistert het woordgebruik en de toonzetting zeer nauw. Zeker in een boek over communicatie.
Dat leidde toch menig discussie en overleg punt. Vaak werden hierbij ook buitenlandse therapeuten geraadpleegd om de juiste taalnuance te kiezen.

Het resultaat mag er zijn!
Weliswaar is het boek minder rijk geïllustreerd dan de Nederlandse uitgave, de inhoud staat als een huis en heeft het voorwoord meegekregen van Jerremy Lewis en Steven Rollnick!

Tagged
Chat openen
Vragen? Stel ze gerust!
Viaperspectief
Beste bezoeker, waarmee kunnen we je helpen? Laat het ons gerust weten!